「粵式白話文」
我曾多次寫過,香港學校用粵語教育,但粵語不是書寫語言,年青人會寫出一些粵式白話文,外省人不懂。
昨天報紙上看到一條標題:「郁吓就拔槍,唔驚就呃你」。
說的是前天深圳有一醉漢,為走路碰撞拔槍開槍。
翻譯成普通話白話文應該是:「為很小事爭執,都會拔出手槍來,說是不害怕也是騙你的話」。
這樣的「白話文」外省人當然讀不懂。
記得三十年前香港電視台麥當勞廣告詞是:「依家係時候,嘆番陣麥當勞」,外地人來香港絕對不會明白說的是什麼意思?
所以,香港的年青人,要有好的中文書寫和表達能力,必須學好普通話。