雜談

        有朋友看了我介紹的古文,表示十分有興趣。一些朋友對口語與書寫文不同頗有些不理解。昨天讀報,看到一則新聞:「如廁漢出生天,誤會父困火場」,正好可用來舉例說明這一問題。
 
        該新聞內文提要如下:「油麻地一單位昨午發生火警,火舌不斷捲入窗外,如廁中男子慌忙逃生後,一度以為父困火場,恐已莽身火海,頓時憂心忡忡,幸其後證實虛驚一場。」
 
        說的是昨天油麻地發生的火警。
 
        這篇報道用的是很標準的白話文,若仔細比較,書寫跟口語還是有不少差異的:
 
        1)     口語不會說如廁漢,會說「一個正在上廁所的人」
        2)     「一度以為父困火場」,口語中不會有「一度」這兩個字,很可能會說:
                「他還以為……
        3)     「頓時憂心忡忡」,口語中也不會用「頓時」
        4)     「幸其後證實……」,口語中也不會用「幸」,大概會說「還好……
 
        所以說即使是今日的「白話文」跟「書寫文」還是有差異的。我們說某人的文章好,是指某人有較高的「書寫文」的表達技巧,在古代口語跟「書寫文」差異極大。文學修養較低的人是看不懂「書寫文」的,要到五四運動以後,新文化運動先驅推動「白話文」,這種情形才獲改善,但口語跟「書寫文」依然是有差異的,就像上例所說明的。

發表留言