生活情趣

        中文裡姓氏張字,在英文拼音中有許多種不同拼法。中國大陸拼音規範化以前拼成Chang,台灣的拼法也是這樣。大陸拼音規範化以後,一律拼成Zhang,香港用廣東話拼音,拼成Cheung,新加坡跟東南亞的華人,很多用潮州拼音,又截然不同。所以姓張的中國人用外國護照時,英文的拼法超過四種。同一家庭的人英文的姓就不同,外國人通常不會念,發音再歪一點,真是自家人不認識自家人了,幾代以後可能彼此不能「認同宗」了。當然,不單是張,其它姓也有相同問題,由此可見拼音規範化的重要性,現在中國大陸有統一拼音,新加坡百分百採用中國大陸拼音,那是對的,中文的主流是中國大陸,要學中文一定要用普通話拼音。
 
        香港的「母語」教育用的是粵語,這從本質上就錯了。粵語不是書寫語言,學粵語只是「半吊子」中文。香港學生的中文寫作常常混了許多粵語詞句,都不像中文,慘不忍睹。台灣仍沿用舊式拼音:繁體漢字。中文變成有兩個不同系統,這都是毛澤東搞簡化漢字釀成的大錯。但既已有13億人在用,香港又是特區,在中國管轄之下,極應該跟隨主流,推廣簡化字,推廣國語拼音。台灣遲早也會追隨主流,如果學了中文而不能跟大陸的中國人溝通,還是不行的。

發表留言